Poem 3 (A) – How to Tell Wild Animals (Poet- Carolyn Wells)
Pronunciation & Translation
[1]
If ever you should go by chance
To jungles in the east;
And if there should to you advance
A large and tawny beast,
If he roars at you as you’re dyin’
You’ll know it is the Asian Lion……..
हिन्दी अनुवाद – यदि संयोग से आप जाएँ पूर्व के जंगलों में; और यदि आप वहाँ आगे बढ़ते देखते हैं एक बड़े और गहरे पीले रंग के जानवर को, यदि वह आप पर दहाड़ता है जैसे आप मर रहें हैं आप जान जाएँगे कि वह एशियाई शेर है”.
(2)
Or if some time when roaming round,
Anoble wild beast greets you,
With black stripes on a yellow ground,
Just notice if he eats you.
This simple rule may help you learn
The Bengal Tiger to discern
हिन्दी अनुवाद – और यदि कभी जब आप घूम रहे हों, एक शानदार जंगली जानवर आपसे मिलता है, पीली सतह पर काली धारियों के साथ, ध्यान दें यदि वह आपको खा जाए। यह साधारण नियम आपको जानने में मदद करेगा बंगाल टाइगर को पहचानने में।
[3]
If strolling forth, a beast you view,
Whose hide with spots is peppered,
As soon as he has lept on you,
You’ll know it is the Leopard.
‘Twill do no good to roar with pain,
He’ll only lep and lep again.
हिन्दी अनुवाद – आगे टहलते हुए, एक जानवर आप देखें, या जिसकी खाल धब्बों के साथ छितरा होती है, चीता जैसे ही वह आप पर लपकेगा, आप जान जाएँगे वह एक चीता आप दर्द से कितना भी चिल्लाएँ, वह आप पर झपटता ही रहेगा।
[4]
If when you’re walking round your yard
You meet a creature there,
Who hugs you very, very hard,
Be sure it is a Bear.
If you have any doubts,
I guess He’ll give you just one more caress
हिन्दी अनुवाद -यदि आप रास्ते पर चक्कर लगा रहे हैं कि आप वहाँ एक प्राणी से मिलेंगे, जो आपको बहुत मजबूती से गले लगाता है, जान लें कि वह एक भालू है। यदि आपको कोई सन्देह है, मुझे लगता है वह आपको बस एक बार दुलार करेगा।
[5]
Though to distinguish beasts of prey
donw eena A novice might nonplus,
The Crocodile you always may
Tell from the Hyena thus;
Hyenas come with merry smiles;
But if they weep they’re Crocodiles.
हिन्दी अनुवाद – हालांकि शिकारी जानवरों में अन्तर करना एक नौसिखिए के लिए शायद परेशानी का काम है, एक मगरमच्छ को आप लकड़बग्घा से अलग पहचान सकते हैं; लकड़बग्घा आनदित मुस्कान के साथ होता है; लेकिन अगर वह रोता है वह मगरमच्छ है।
[6]
The true Chameleon is small,
A lizard sort of thing;
He hasn’t any ears at all.
And not a single wing.
If there is nothing on the tree.
This the chameleon you see. orator
हिन्दी अनुवाद-सच्चा गिरगिट छोटा है, छिपकली की तरह; उसके कान नहीं हैं, न ही एक भी पंख है। यदि एक पेड़ पर कुछ नहीं है, तब वह गिरगिट है जिसे आप देख रहे हैं।
(B) Difficult Word-Meanings
Ground (ग्राउंड)-background पृष्ठभूमि; Discern (डिसन)-make out, identify पहचानना; Hide (हाईड)-animal skin पशुचर्म; Peppered (पेपर्ड)-here, covered with spots धब्बों से आच्छादित; Caress (करेस)-a gentle, loving touch दुलार; Novice (नोविस)-someone new to job नौसिखिया; (Be) nonplus (sed) (बी) नॉनप्लस (स्ड)-usually only in passive) : (be) puzzled (d), confuse (d), surprise (d) परेशान, हक्का बक्का ।
Central Idea of the Poem
The poet suggests some dangerous ways to identify wild animals. The poem is full of humorous examples when poet tries to distinguish one animal from other. Poet suggests very risky ways to tell, these animals.
Textual Exercises
Thinking about the Poem
Q. 1. Does ‘dyin’ really rhyme with lion’ ? Can you say it in such a way that it does ?
क्या ‘dyin’ का ‘lion’ के साथ तुक मिल रहा है ? क्या जिस तरह कविता में है आप इसे उस तरह कह सकते हैं?
Ans. The word is ‘dying’ and it does not rhyme with lion’. The poet has used it as ‘dyin’ so that when we pronounce it, it rhymes with lion’.
शब्द ‘dying’ है और इसका तुक ‘lion’ से नहीं मिलता है। कवि ने ‘dyin’ का इस्तेमाल किया है ताकि जब हम इसका उच्चारण करें इसका lion’ से तुक मिले।
Q.2. How does the poet suggest that you identify the lion and the tiger ? When can you do so, according to him?
कवि क्या सुझाव देता है आप शेर और बाघ की पहचान कैसे कर सकते हैं ? आप यह कब कर सकते हैं, उसके अनुसार ?
Ans. The poet suggest that if a large and tawny beast in the jungle in the east advances towards us, then it is an Asian lion. We can identify it when it roars at us while we are dying out of fear. While roaming, we come across a wild beast that is yellow in colour with black stripes, it is a Bengal tiger. We can identify it when it eats us.
कवि सुझाव देता है कि यदि पूर्व के जंगल में एक बड़ा और गहरे पीले रंग का जानवर हमारी ओर बढ़ता है, तो वह एक एशियाई शेर है। जब हम डर के कारण मर रहे होते हैं और वह हम पर दहाड़ता है तब हम उसकी पहचान कर सकते हैं। घूमते हुए, हमें एक जंगली जानवर, पीले रंग का काली धारियों के साथ, मिलता है, वह बंगाल टाइगर है। हम इसे तब पहचान सकते हैं जब यह हमें खा जाता है।
Q.3. Do you think the words lept’ and ‘lep’ in the third stanza are spelt correctly ? Why does the poet spell them like this?
मर्श क्या आपको लगता है कि तीसरे छंद में शब्द ‘lept’ और ‘lep’ सही लिखे गए हैं ? कवि ने उन्हें इस तरह क्यों लिखा है ?
Ans. No, the words ‘lept’ and ‘lep’ are spelt incorrectly. The correct spellings are ‘leapt’ and ‘leap’ respectively. The poet has spelled them like this to maintain the rhythm of the poem.
नहीं, शब्द ‘lept’ और ‘lep’ गलत लिखे गए हैं। सही शब्द क्रमशः ‘leapt’ और ‘leap’ हैं। कवि ने कविता की लय बनाए रखने के लिए इन्हें इस तरह लिखा है।
Q.4. Do you know what a ‘bear hug” is ? It’s a friendly and strong hug—such as bears are thought to give, as they attack you ! Again, hyenas are thought to laugh, and crocodiles to weep (“Crocodile tears”) as they swallow their victims. Are there similar expressions and popular ideas about wild animals in your own language (s)?
क्या आप जानते हैं ‘bear-hug’ क्या है ? यह एक दोस्ताना और जोर से गले लगने का तरीका है-जैसे माना जाता है कि भालू मिलते हैं जब वह आप पर हमला करते हैं। फिर, लकड़बग्घों का माना जाता है कि वह हंसते हैं, और मगरमच्छ रोते हैं (‘मगरमच्छ के आँसू’) जब वे अपने शिकार को निगलते हैं। क्या आपकी भाषा (ओं) में समान भाव और लोकप्रिय विचार जंगली जानवरों के विषय में हैं ?
Ans. Students may attempt themselves.
Q.5. Look at the line “A novice might nonplus”. How would you write this ‘correctly’ ? Why is the Poet’s ‘incorrect’ line better in the poem ?
इस पंक्ति को देखें “A novice might nonplus”. आप इसे ‘सही ढंग से’ कैसे लिखेंगे ? कवि की ‘गलत’ पंक्ति कविता में बेहतर क्यों है ?
Ans. The line can be correctly written as “A novice might be nonplussed”. The poet’s incorrect line is better as it maintains the rhyme scheme of the poem.
पंक्ति को सही तरीके से इस तरह लिखा जा सकता है “A novice might be nonplussed” कवि की गलत पंक्ति बेहतर है क्योंकि वह कविता की पद्य योजना को बनाए रखती है।
Q. 6. Can you find other examples of poets taking liberties with language, either in English or in your own language (s)? Can you find examples of humorous poems in your own language (s) ?
क्या आप ऐसे उदाहरण खोज सकते हैं जहाँ कवियों ने भाषा की स्वतंत्रता ली हो या तो अंग्रेजी भाषा में या आपकी अपनी भाषा (ओं) में ? क्या आप अपनी भाषा (ओं) में हास्य कविताओं के उदाहरण खोज सकते हैं ?
Ans. Students may attempt themselves.
Q7. Much of the humour in the poem arises from the way language is used, although the ideas are funny as well. If there are particular lines in the poem that you especially like, share these with the class, speaking briefly about what it is about the ideas or the language that you like or find funny.
कविता में हास्य अधिकतर भाषा के उपयोग के तरीके से पैदा होता है, हालांकि विचार भी मजाकिया हैं। यदि कविता में कुछ विशेष पंक्तियाँ हैं जो आपको विशेष रूप से पसंद हैं, उन्हें कक्षा में साझा करें, संक्षेप में यह बताते हुए कि क्या वह विचार के बारे में है या भाषा के जो आपको पसंद है या जिसे आप मजेदार पाते हैं।
Ans. Students may attempt themselves.